닫기

로그인

ENGLISH

공지사항

제목 제25회 ITRI 국제학술대회 개최 안내 (26.1.23)
작성자 관리자 등록일시 2026-01-11 20:58:41
첨부파일 [2026 ITRI] GSIT-ITRI 25th conference_official program-final.pdf
내용

존경하는 연구자 여러분께,


안녕하십니까? 한국외국어대학교 통번역연구소(HUFS ITRI)입니다.
본 연구소가 주최하는 제25회 국제학술대회(2026 1 23일 금요일)에여러분을 초대합니다.

이번 학술대회는 <인간과 AI 통번역, 공존과 상생>이란 주제 하에
인공지능 시대 인간과 AI가 경쟁이 아닌 공존, 나아가 상생하는 길을 모색해보고자 합니다.

문학번역, 창의적 번역에서 인공지능, 새로운시대의 통번역 교육, 다양한 상황에서의 인공지능 통번역 활용 등
흥미로운 주제에 대한 토론이 이뤄집니다.

또 오랫동안 통역사, 번역사 두뇌를 연구해온 저명한 인지신경학자 Adolfo M. García  모시고
기계번역의 모태인 통역사, 번역사의 두뇌의 작동 원리에 대한 기조강연을 들어볼 예정입니다.

 

이번 학술대회는 온라인 화상회의 Zoom을 활용합니다.
Zoom
링크는 추후 공지하도록 하겠습니다.
발표 프로그램은 아래 영문 메일 하단 혹은 첨부 파일을 참조하시기 바랍니다.

문의사항이 있으실 경우
itri@hufs.ac.kr로 연락주시길 바랍니다.
연구자님들의 적극적인 관심과 참여를 부탁드립니다.

감사합니다.

Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) & Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT)

             Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea (Online), itri@hufs.ac.kr

                                                              Friday, January 23, 2026

                              Official languages: English & Korean (simultaneous interpretation provided)

                                                               

                                                               PROGRAM

                                                                       *All times in Korea Standard Time (KST)  

KST*

Friday, January 23, 2026

09:50-10:00

Opening

Moderator 1: Juyeon Lee (HUFS)

 

Opening Remarks: Hye-Yeon Chung, Director (ITRI, HUFS)

Welcome Remarks: Soonlei Gwag, Dean (GSIT, HUFS)

     

10:00-11:00

KEYNOTE SESSION

 

Adolfo M. Garcίa, Universidad de San Andrés (Argentina)

Translation, Interpreting and the Human Brain

Q&A Session

11:00-12:00

SESSION 1

Coexistence with AI

Moderator 1: Jeong-Yeon Kim

(HUFS)

SESSION 2

AI and Literary translation

Moderator 2: Jung-Hwa Yu

(Korea Military Academy)

11:00-11:20

Eri Kawase, Yonsei University (Korea)

 

AI-Assisted Interpreting and the Qualitative Transformation of Cognitive Load

Youkyung Seo & Kyoungah Jeon

& Yeji Lee & Dabom Kim, HUFS (Korea)

 

A Comparative Study of Null-Subject
Rendering in Korean Literary
Translation:
Multilingual Translations of Han Kang’s
The Boy Is Coming

11:20-11:40

Constance Gohy, Korea University (Korea)

 

Foreignization or Literalism? A Comparative Study of Human and AI Translations of Cultural Terms in Choi Eunyoung's A Song from Afar

Kurmanbekova Valentina, KazUIR & WL (Kazakhstan)

 

Linguocultural Aspects and Translation Strategies in Rendering Kim Yu-jeong’s Short Story “동백꽃” into Russian

11:40-12:00

Guillaume Jeanmaire, Korea University (Korea)

 

Human–AI Co-Translation in Korean Transnational Adoption Encounters

 

12:00-12:30

Q&A Session

12:30-13:30

LUNCH

13:30-15:00

SESSION 3

AI and Creativity

Moderator 3: Sujung Kang

(Sookmyung Women’s University)

SESSION 4

Translator and Interpreter Training (I)

Moderator 4: Seung-Eun Sung

(HUFS)

13:30-13:50

Peng Wang, Shaanxi Normal University (China)

 

The Roles of Personality Traits in the Flow Experience of Translation Learners within GenAI-Assisted Translation Classrooms: A Structural Equation

Jieun Lee, Ewha Womans University

(Korea)

 

A Study of the Korea Coast Guard Interpreter Training: Current Practices and Future Directions from an Action Research Perspective

13:50-14:10

Yuan TAO, Dalian University of

Technology (China)

 

Can GenAI Translate Literary Metaphors Creatively? A Comparison between Human and AI Chinese-English Metaphors Translations of Tuina (Massage)

Gyunghee Choi & Cristopher Brock, Pyeongtaek University & Busan Foreign School (Korea)

 

Translating Evaluative Language in News Editorials: Insights from Comparing Trainees’ Work with Professional Translations

14:10-14:30

Angela Sileo, San Raffaele Open

University of Rome (Italy)

 

From AI to Human Touch: Creativity Boundaries in AI-Driven Dubbing in the Italian Industry

Yae-Jin Park (HUFS, Korea) & Won Jun Nam (HUFS, Korea) & Steven Kim (California State University, USA)

 

Sight Interpreting Training and Its Impact on Korean–English Consecutive Interpreting Performance

14:30-15:00

Q&A Session

15:00-15:30

Break

15:30-17:00

 

SESSION 5

AI-Translation in Context

Moderator 5: Seung-Hye Mah

(Dongguk University)

SESSION 6

Translator and Interpreter Training (II)

Moderator 6: Han-Nae Yu

(Chonnam National University)

15:30-15:50

Patrizia Giampieri,

University of Perugia (Italy)

 

AI-generated Land Lease Agreements in English and Italian

Cuie Xu & Martin Ward,

University of Leeds (UK)

 

Pathways into Korean to English Translation:

Challenges and Opportunities for Translator Training in the UK

15:50-16:10

Verónica ALARCÓN-GARCÍA,

Valencian International University (Spain)

 

Hybrid Intelligence in Multilingual 1·1·2 Emergency Communication: AI as Lifesaver or Liability?

Federica Villareale, IULM University (Italy)

 

Training Translator for the Real World: A Pilot Project to Link Industry and Academia,

Enterprise-Grade Localization 101’

16:10-16:30

Paula Salguero-Soto & Esther Jesús-Ortiz & Sandra Abad-Bataller

& Laura Soriano-González,

University of Alicante (Spain)

 

Gamified Comprehensive Training in Video Game Localization to Foster

Employability in Translation and

Interpreting Programs

Ying Zhang, University of Exeter (UK)

 

AI Pedagogical Opportunities and Challenges in Interpreter Education:

Reflections from a Postgraduate Interpreting Class

16:30-17:00

Q&A Session

17:00-17:30

Break

17:30-17:50

SESSION 7

Meta-Analysis

Moderator 7: Sang-Won Lee

(Seoul National University)

17:30-17:50

Junho Lee, Chung-Ang University (Korea)

 

A Meta-Analytic Review of Machine Translation in Foreign Language Education

-Focusing on Korea (2021–2025): Trends, Pedagogical Designs, and Research Gaps

17:50-18:00

Q&A Session

18:00-18:10

Closing

 



 



이전글  ▲ 제25회 한국외대 통번역연구소 국제학술대회 발표논문 모집 (온라인)
다음글  ▼ The 25th ITRI International Conference Program ...