| 내용 |
존경하는 연구자 여러분께, 안녕하십니까? 한국외국어대학교 통번역연구소(HUFS ITRI)입니다. 본 연구소가 주최하는 제25회 국제학술대회(2026년 1월 23일 금요일)에여러분을 초대합니다.
이번 학술대회는 <인간과 AI 통번역, 공존과 상생>이란 주제 하에 인공지능 시대 인간과 AI가 경쟁이 아닌 공존, 나아가 상생하는 길을 모색해보고자 합니다.
문학번역, 창의적 번역에서 인공지능, 새로운시대의 통번역 교육, 다양한 상황에서의 인공지능 통번역 활용 등 흥미로운 주제에 대한 토론이 이뤄집니다.
또 오랫동안 통역사, 번역사 두뇌를 연구해온 저명한 인지신경학자 Adolfo M. García 을 모시고 기계번역의 모태인 통역사, 번역사의 두뇌의 작동 원리에 대한 기조강연을 들어볼 예정입니다. 이번 학술대회는 온라인 화상회의 Zoom을 활용합니다.
Zoom 링크는 아래와 같습니다.
(Session) Opening, Keynote, 1, 3, 5, 7, Closing
Topic: The 25th ITRI International Conference Session Opening, Keynote, 1,3,5,7, Closing Time: Jan 23, 2026 09:50 AM Seoul Join Zoom Meeting https://us06web.zoom.us/j/88643795206?pwd=rJVGgmhzo0An9dbv2ORdUScEaxlhx7.1 Meeting ID: 886 4379 5206 Passcode: 260123
(Session) 2, 4, 6
Topic: The 25th ITRI International Conference 발표 프로그램은 본문 하단 혹은 첨부 파일을 참조하시기 바랍니다.
문의사항이 있으실 경우, itri@hufs.ac.kr로 연락주시길 바랍니다. 연구자님들의 적극적인 관심과 참여를 부탁드립니다.
감사합니다.
Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) & Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea (Online), itri@hufs.ac.kr Friday, January 23, 2026 Official languages: English & Korean (simultaneous interpretation provided) PROGRAM *All times in Korea Standard Time (KST) KST* | Friday, January 23, 2026 | 09:50-10:00 | Opening Moderator 1: Juyeon Lee (HUFS) Opening Remarks: Hye-Yeon Chung, Director (ITRI, HUFS) Welcome Remarks: Soonlei Gwag, Dean (GSIT, HUFS) | 10:00-11:00 | KEYNOTE SESSION Adolfo M. Garcίa, Universidad de San Andrés (Argentina) Translation, Interpreting and the Human Brain Q&A Session | 11:00-12:00 | SESSION 1 Coexistence with AI Moderator 1: Jeong-Yeon Kim (HUFS) | SESSION 2 AI and Literary translation Moderator 2: Jung-Hwa Yu (Korea Military Academy) | 11:00-11:20 | Eri Kawase, Yonsei University (Korea) AI-Assisted Interpreting and the Qualitative Transformation of Cognitive Load | Youkyung Seo & Kyoungah Jeon & Yeji Lee & Dabom Kim, HUFS (Korea) A Comparative Study of Null-Subject Rendering in Korean LiteraryTranslation: Multilingual Translations of Han Kang’s The Boy Is Coming | 11:20-11:40 | Constance Gohy, Korea University (Korea) Foreignization or Literalism? A Comparative Study of Human and AI Translations of Cultural Terms in Choi Eunyoung's A Song from Afar | Kurmanbekova Valentina, KazUIR & WL (Kazakhstan) Linguocultural Aspects and Translation Strategies in Rendering Kim Yu-jeong’s Short Story “동백꽃” into Russian | 11:40-12:00 | Guillaume Jeanmaire, Korea University (Korea) Human–AI Co-Translation in Korean Transnational Adoption Encounters | | 12:00-12:30 | Q&A Session | 12:30-13:30 | LUNCH | 13:30-15:00 | SESSION 3 AI and Creativity Moderator 3: Sujung Kang (Sookmyung Women’s University) | SESSION 4 Translator and Interpreter Training (I) Moderator 4: Seung-Eun Sung (HUFS) | 13:30-13:50 | Peng Wang, Shaanxi Normal University (China) The Roles of Personality Traits in the Flow Experience of Translation Learners within GenAI-Assisted Translation Classrooms: A Structural Equation | Jieun Lee, Ewha Womans University (Korea) A Study of the Korea Coast Guard Interpreter Training: Current Practices and Future Directions from an Action Research Perspective | 13:50-14:10 | Yuan TAO, Dalian University of Technology (China) Can GenAI Translate Literary Metaphors Creatively? A Comparison between Human and AI Chinese-English Metaphors Translations of Tuina (Massage) | Gyunghee Choi & Cristopher Brock, Pyeongtaek University & Busan Foreign School (Korea) Translating Evaluative Language in News Editorials: Insights from Comparing Trainees’ Work with Professional Translations | 14:10-14:30 | Angela Sileo, San Raffaele Open University of Rome (Italy) From AI to Human Touch: Creativity Boundaries in AI-Driven Dubbing in the Italian Industry | Yae-Jin Park (HUFS, Korea) & Won Jun Nam (HUFS, Korea) & Steven Kim (California State University, USA) Sight Interpreting Training and Its Impact on Korean–English Consecutive Interpreting Performance | 14:30-15:00 | Q&A Session | 15:00-15:30 | Break | 15:30-17:00 | SESSION 5 AI-Translation in Context Moderator 5: Seung-Hye Mah (Dongguk University) | SESSION 6 Translator and Interpreter Training (II) Moderator 6: Han-Nae Yu (Chonnam National University) | 15:30-15:50 | Patrizia Giampieri, University of Perugia (Italy) AI-generated Land Lease Agreements in English and Italian | Cuie Xu & Martin Ward, University of Leeds (UK) Pathways into Korean to English Translation: Challenges and Opportunities for Translator Training in the UK | 15:50-16:10 | Verónica ALARCÓN-GARCÍA, Valencian International University (Spain) Hybrid Intelligence in Multilingual 1·1·2 Emergency Communication: AI as Lifesaver or Liability? | Federica Villareale, IULM University (Italy) Training Translator for the Real World: A Pilot Project to Link Industry and Academia, ‘Enterprise-Grade Localization 101’ | 16:10-16:30 | Paula Salguero-Soto & Esther Jesús-Ortiz & Sandra Abad-Bataller & Laura Soriano-González, University of Alicante (Spain) Gamified Comprehensive Training in Video Game Localization to Foster Employability in Translation and Interpreting Programs | Ying Zhang, University of Exeter (UK) AI Pedagogical Opportunities and Challenges in Interpreter Education: Reflections from a Postgraduate Interpreting Class | 16:30-17:00 | Q&A Session | 17:00-17:30 | Break | 17:30-17:50 | SESSION 7 Meta-Analysis Moderator 7: Sang-Won Lee (Seoul National University) | 17:30-17:50 | Junho Lee, Chung-Ang University (Korea) A Meta-Analytic Review of Machine Translation in Foreign Language Education -Focusing on Korea (2021–2025): Trends, Pedagogical Designs, and Research Gaps | 17:50-18:00 | Q&A Session | 18:00-18:10 | Closing |
|