닫기

로그인

ENGLISH

학술대회 자료검색

학술대회자료, (2022)
pp.35~36

- Study on Roles of Business Interpreters : Focusing on the Recognition of Interpreters’ Roles and on the Expectations of Users -

Heeyoun Ahn

(Ewha Womans University, Korea)

The purpose of this research is to suggest types of interpreters’ roles and the boundary of the roles, which is required for business interpretation. In business interpretation, both interpreters and their users are active regarding their roles as cultural mediators. However, there hasn’t been an answer for the roles of interpreters who are not biased but reliable. This suggests that interpreters and their users are exposed to the conflicts on their roles. To resolve this problem, this research conducts theoretical reviews and surveys in parallel. By studying types of interpretation and theories related to interpreters’ roles in various perspectives, the study is able to draw core standards of types of interpretation, which helps establish the analysis framework of this study. Surveys for this study were conducted to see the interpreters’ perception on their roles as cultural mediators in business interpretation and the expectation of users. First, a survey reviewed interpreters’ own perception on their roles. By combining the survey results with implications from prior research, the study selected a few interpreters who can discuss different perceptions of different interpreters’ roles as they have experience as both freelancers and in-house interpreters. Another survey was conducted to collect answers from users of interpreters: these users have experience of using interpretation service for cultural and linguistic communications where global business happens. Thus, such users were able to share their thoughts regarding the roles of business interpreters. With the mentioned methods, this research confirms that interpreters are implementing their roles going over the boundary of various roles of theirs in the grey area of business interpretation where clear boundarys of roles can’t be expected despite a little clue. The research also confirms that the users of interpreters assign interpreters with the expected roles as cultural mediators based on their ideas that the users are only able to have smooth communications through the cultural coordination of interpreters during the intercultural business communications. This means that it is necessary for business interpreters to be aware of their roles as cultural mediators and for users to understand and have empathy for interpreters’ roles. To that end, professional organizations for interpreting education need to deliver the relevant knowledge by reflecting what happens on site of business interpretation so that interpreters-to-be can realize the ideal roles that users expect and implement what they learn on site. A guideline for the roles of interpreters will be handy to elicit collaboration with interpreters by making users understood with the interpretation process and roles of interpreters. (Ewha Womans University, Korea)

다운로드 (Download) 리스트(List)