닫기

로그인

ENGLISH

학술대회 자료검색

학술대회자료, (2022)
pp.33~34

- Subtitling Arabic Metaphorical Expressions into English : A Pedagogical Perspective -

Amer Al-Adwan

(Translation and Interpreting Studies Department Hamad Bin Khalifa University, Doha/Qatar )

Despite the fact that subtitling is the most prominent form of audiovisual translation (AVT) in the Arab world, the number of training centers and academic institutions that prepare subtitlers for the industry is very scarce. The present paper sheds light on one of the thorny issues that Arab student subtitlers often encounter, namely translating metaphorical expressions into English. In particular, it investigates how ten students enrolled in the MA program in Audiovisual Translation at Hamad Bin Khalifa University dealt with Arabic metaphors in their subtitling tasks. The students were asked to subtitle two extracts from the famous Syrian series Maraya and write a commentary on the most problematic issues they have encountered during the process. The analysis reveals that the students resorted to four strategies when dealing with metaphors: converting metaphor to sense, reproducing the same image in the TL, replacing the image in the SL with standard TL image and literal translation. It is also noted that some students faced issues with the Syrian dialect spoken by the original characters of the series, and thus have resulted in an inaccurate or, even in some instances, wrong translation. It is recommended that students should be exposed to more audiovisual materials that contain challenging metaphorical expressions during their training and encourage them to research and read relevant literature on the topic. This will qualify them to become professional subtitlers in the industry with strong academic background and will certainly improve the quality of their subtitles.

다운로드 (Download) 리스트(List)