한국외대 통번역연구소(ITRI)와 한국통번역사협회(KATI)는 한국외대 통번역대학원 개원 40주년을 맞아 제9차 아태통번역포럼(APRIF9)을 공동주최합니다.
APTIF는 세계번역가연맹(FIT)의 아태지역 회원들이 3년에 한번씩 여는 국제학술대회로 제9차 포럼은 2019년 7월 5일부터 7일까지, 외대 이문동 캠퍼스 오바마홀과 국제관 애경홀 등에서 열립니다.
이번 서울 포럼의 대주제는 [현실 대 환상 --- 모르스 부호에서 기계번역까지 Reality vs. Illusion---from Morse Code to Machine Translation] 이며 세부 세션의 주제는 다음과 같습니다.
*번역연구
*통역연구
*통번역의 역사
*통번역과 문화
*문학번역
*통번역 교육제도
*통번역 교수법
*번역평가
*번역 산업
*기계번역기술
*언어산업체(LSP) 발표
7월 5일 오전 10시에 시작되는 개막식에는 반기문 제8대 유엔사무총장, 이어령 교수, Kevin Quirk FIT 회장 등 국제 저명인사들이 축사를 할 예정입니다.
이번 포럼의 기조연설자는 다음과 같습니다.
기조연설 1: 중국번역사협회 쭈 밍웨이 회장(중국 통번역의 역사와 출판)
기조연설 2: 한국외대 통번역대학원 안인경 교수(한국 통번역의 역사와 미래)
기조연설 3: 미국의 AI 번역전문가 Jost Zetzsche (AI시대, 번역사가 최종 퇴근자가 될 이유)
기조연설 4: FIT 부회장 Alan Melby(AI가 울리지 않은 종)
이번 행사에는 중국에서 약 500명의 통번역 전문가들이 방한할 예정이고, GTCom 등 중국 AI 기업들이 후원할 예정입니다. 국내에서는 SDL, Flitto, Saltlux Partners, Naver, HansenEUG 등 기업들이 참가 및 후원을 준비하고 있습니다. 제네바에 있는 세계지적재산권기구(WIPO)에서도 특허번역담당관이 발표를 합니다. 이번 컨퍼런스를 통해 발표된 논문은 심사를 거쳐 A&HCI 국제학술지 BABEL의 특별 확대호에 수록될 예정입니다.
되도록 많은 희망자에게 포럼 참가 기회를 제공하고자 국내 유관학회에 FIT 회원요율을 적용하여 4월 30일까지 조기등록 혜택을 드리고 있으니 참고하시기 바랍니다.
(한국통번역사협회(KATI), 한국번역학회(KATS), 한국외대 통번역연구소(ITRI), 한국통역번역학회(KSCI) 등)
할인 등록비 (2019년 4월 30일까지): 일반 20만원, 학생 15만원
일반등록 (2019년 5월 1일-5월 31일): 일반 30만원, 학생 20만원
입금 계좌: 신한은행 100-032-915820 (계좌명: 한국통번역사협회)
제9차 아태통번역포럼(APTIF9)에 연구자님의 많은 관심과 발표 및 참가 신청을 당부 드립니다.
상세한 내용은 웹사이트 www.aptif9.org를 참조하시기 바랍니다.
문의: itri@hufs.ac.kr/ 02) 2173-2548
한국외대 통번역연구소(ITRI)와 한국통번역사협회(KATI)는 한국외대 통번역대학원 개원 40주년을 맞아 제9차 아태통번역포럼(APRIF9)을 공동주최합니다.
APTIF는 세계번역가연맹(FIT)의 아태지역 회원들이 3년에 한번씩 여는 국제학술대회로 제9차 포럼은 2019년 7월 5일부터 7일까지, 외대 이문동 캠퍼스 오바마홀과 국제관 애경홀 등에서 열립니다.
이번 서울 포럼의 대주제는 [현실 대 환상 --- 모르스 부호에서 기계번역까지 Reality vs. Illusion---from Morse Code to Machine Translation] 이며 세부 세션의 주제는 다음과 같습니다.
*번역연구
*통역연구
*통번역의 역사
*통번역과 문화
*문학번역
*통번역 교육제도
*통번역 교수법
*번역평가
*번역 산업
*기계번역기술
*언어산업체(LSP) 발표
7월 5일 오전 10시에 시작되는 개막식에는 반기문 제8대 유엔사무총장, 이어령 교수, Kevin Quirk FIT 회장 등 국제 저명인사들이 축사를 할 예정입니다.
이번 포럼의 기조연설자는 다음과 같습니다.
기조연설 1: 중국번역사협회 쭈 밍웨이 회장(중국 통번역의 역사와 출판)
기조연설 2: 한국외대 통번역대학원 안인경 교수(한국 통번역의 역사와 미래)
기조연설 3: 미국의 AI 번역전문가 Jost Zetzsche (AI시대, 번역사가 최종 퇴근자가 될 이유)
기조연설 4: FIT 부회장 Alan Melby(AI가 울리지 않은 종)
이번 행사에는 중국에서 약 500명의 통번역 전문가들이 방한할 예정이고, GTCom 등 중국 AI 기업들이 후원할 예정입니다. 국내에서는 SDL, Flitto, Saltlux Partners, Naver, HansenEUG 등 기업들이 참가 및 후원을 준비하고 있습니다. 제네바에 있는 세계지적재산권기구(WIPO)에서도 특허번역담당관이 발표를 합니다. 이번 컨퍼런스를 통해 발표된 논문은 심사를 거쳐 A&HCI 국제학술지 BABEL의 특별 확대호에 수록될 예정입니다.
되도록 많은 희망자에게 포럼 참가 기회를 제공하고자 국내 유관학회에 FIT 회원요율을 적용하여 4월 30일까지 조기등록 혜택을 드리고 있으니 참고하시기 바랍니다.
(한국통번역사협회(KATI), 한국번역학회(KATS), 한국외대 통번역연구소(ITRI), 한국통역번역학회(KSCI) 등)
할인 등록비 (2019년 4월 30일까지): 일반 20만원, 학생 15만원
일반등록 (2019년 5월 1일-5월 31일): 일반 30만원, 학생 20만원
입금 계좌: 신한은행 100-032-915820 (계좌명: 한국통번역사협회)
제9차 아태통번역포럼(APTIF9)에 연구자님의 많은 관심과 발표 및 참가 신청을 당부 드립니다.
상세한 내용은 웹사이트 www.aptif9.org를 참조하시기 바랍니다.
문의: itri@hufs.ac.kr/ 02) 2173-2548
- 초록접수
본 행사는 대기상태거나 종료되었습니다. |
- 사전등록
본 행사는 대기상태이거나 종료되었습니다. |
- 국제학술대회 리스트
번호 | 개최일 | 국제학술회의명 | 계최장소 |
---|---|---|---|
1 | 1998.05.26 | 비교문학연구와 번역학 | 국제관 애경홀 |
2 | 2001.04.10 | Theories of Translation and Interpretation & Problems in Korean Translation and Interpretation |
국제관 애경홀 |
3 | 2002.09.07 | Multidisciplinary Aspects of Translation & Interpretation Studies | 국제관 애경홀 |
4 | 2003.05.23 | Theory and Practice of Interpretation & Translation Education | 국제관 애경홀 |
5 | 2004.04.23 | Interpretation and Translation Studies:Past, Present, Future | 국제관 애경홀 |
6 | 2005.05.19 | Interpretation / Translation and Communication | 국제관 애경홀 |
7 | 2006.05.22 | Curriculum Design of Interpretation and Translation Schools: Today and Tomorrow | 국제관 애경홀 |
8 | 2007.10.10 | Translation & Mass Media Today | 국제관 애경홀 |
9 | 2008.09.25 | 법정통역 : 선진국의 사례와 한국이 나아갈 길 | 국제관 애경홀 |
10 | 2009.04.25 | 통번역대학원 개원 30주년 기념 공동학술대회 | 국제관 애경홀 |
11 | 2009.09.23 | 통번역의 새 지평 | 국제관 애경홀 |
12 | 2011.04.30 | Korean Studies & Translation | 국제관 애경홀 |
13 | 2012.04.28 | Gender & Language | 국제관 애경홀 |
14 | 2013.10.18 | Rethinking Perpectives In Translation Research and Practice | 국제관 애경홀 |
15 | 2014.06.02~03. | East-West Communication in the Era of Lingua Franca | 국제관 애경홀 |
16 | 2015.10.16 | Terminology and Translation and Interpreting Education | 국제관 애경홀 |
17 | 2016.10.14~15 | Methodology of T& I Studies and its Application | 국제관 애경홀 |
18 | 2018.01.30 | Interpreting & translation in Digital Era | 국제관 애경홀 |
19 | 2018.10.12 | The Role of Translation and Interpreting in Spreading Hallyu | 국제관 애경홀 |
20 | 2019.07.05~07 | 제9차 아태통번역포럼 (APTIF9) 'Reality vs. Illusion: From Morse Code to Machine Translation' | 한국외대 서울캠퍼스 |
21 | 2021.01.22~23 | The 20th ITRI International Conference <The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World> |
한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
22 | 2022.01.21~2022.01.22 | Interpreter and Translator Education in an Ever-Changing World | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
23 | 2023.01.27~2023.01.28 | Assessment and Evaluation in Translation and Interpretation: Reflection on Quality | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
24 | 2024.01.12 | Cultural Conflict and Dissonance in Translation and Interpreting | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |