존경하는 통번역연구자 여러분께
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
학술대회 일시, 장소, 주제
일시 | 2018년 10월 12일 (금요일) |
---|---|
장소 | 한국외국어대학교 |
주제 | 한류와 통•번역 |
소주제 | 영상, 공연, 문화, 문학, 통번역 교육 외 |
발표 신청 및 마감
발표 신청 및 초록 제출 마감 | 8월 20일 (발표 신청서 및 초록 영문 작성 요청) |
---|---|
발표원고 마감 | 9월 25일 (Word or PPT, 국문 또는 영문 작성 요청) |
발표 신청 및 논문 접수 | http://itri.hufs.ac.kr |
참가 및 발표 신청을 위한 정보
등록비 | 별도 공지 |
---|---|
교통 | 제공 안됨 (해외 및 국내 참가자들 항공권 및 기타 교통비 본인 부담) |
숙박 | 지정 호텔 제공 (외국인 참가자의 경우 최대 4일, 국내 참가자의 경우 최대 1일) |
관광 | 1일 관광 프로그램 제공 (신청자에 한해) |
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
존경하는 통번역연구자 여러분께
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
학술대회 일시, 장소, 주제
일시 | 2018년 10월 12일 (금요일) |
---|---|
장소 | 한국외국어대학교 |
주제 | 한류와 통•번역 |
소주제 | 영상, 공연, 문화, 문학, 통번역 교육 외 |
발표 신청 및 마감
발표 신청 및 초록 제출 마감 | 8월 20일 (발표 신청서 및 초록 영문 작성 요청) |
---|---|
발표원고 마감 | 9월 25일 (Word or PPT, 국문 또는 영문 작성 요청) |
발표 신청 및 논문 접수 | http://itri.hufs.ac.kr |
참가 및 발표 신청을 위한 정보
등록비 | 별도 공지 |
---|---|
교통 | 제공 안됨 (해외 및 국내 참가자들 항공권 및 기타 교통비 본인 부담) |
숙박 | 지정 호텔 제공 (외국인 참가자의 경우 최대 4일, 국내 참가자의 경우 최대 1일) |
관광 | 1일 관광 프로그램 제공 (신청자에 한해) |
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
- 초록접수
본 행사는 대기상태거나 종료되었습니다. |
- 사전등록
본 행사는 대기상태이거나 종료되었습니다. |
- 국제학술대회 리스트
번호 | 개최일 | 국제학술회의명 | 계최장소 |
---|---|---|---|
1 | 1998.05.26 | 비교문학연구와 번역학 | 국제관 애경홀 |
2 | 2001.04.10 | Theories of Translation and Interpretation & Problems in Korean Translation and Interpretation |
국제관 애경홀 |
3 | 2002.09.07 | Multidisciplinary Aspects of Translation & Interpretation Studies | 국제관 애경홀 |
4 | 2003.05.23 | Theory and Practice of Interpretation & Translation Education | 국제관 애경홀 |
5 | 2004.04.23 | Interpretation and Translation Studies:Past, Present, Future | 국제관 애경홀 |
6 | 2005.05.19 | Interpretation / Translation and Communication | 국제관 애경홀 |
7 | 2006.05.22 | Curriculum Design of Interpretation and Translation Schools: Today and Tomorrow | 국제관 애경홀 |
8 | 2007.10.10 | Translation & Mass Media Today | 국제관 애경홀 |
9 | 2008.09.25 | 법정통역 : 선진국의 사례와 한국이 나아갈 길 | 국제관 애경홀 |
10 | 2009.04.25 | 통번역대학원 개원 30주년 기념 공동학술대회 | 국제관 애경홀 |
11 | 2009.09.23 | 통번역의 새 지평 | 국제관 애경홀 |
12 | 2011.04.30 | Korean Studies & Translation | 국제관 애경홀 |
13 | 2012.04.28 | Gender & Language | 국제관 애경홀 |
14 | 2013.10.18 | Rethinking Perpectives In Translation Research and Practice | 국제관 애경홀 |
15 | 2014.06.02~03. | East-West Communication in the Era of Lingua Franca | 국제관 애경홀 |
16 | 2015.10.16 | Terminology and Translation and Interpreting Education | 국제관 애경홀 |
17 | 2016.10.14~15 | Methodology of T& I Studies and its Application | 국제관 애경홀 |
18 | 2018.01.30 | Interpreting & translation in Digital Era | 국제관 애경홀 |
19 | 2018.10.12 | The Role of Translation and Interpreting in Spreading Hallyu | 국제관 애경홀 |
20 | 2019.07.05~07 | 제9차 아태통번역포럼 (APTIF9) 'Reality vs. Illusion: From Morse Code to Machine Translation' | 한국외대 서울캠퍼스 |
21 | 2021.01.22~23 | The 20th ITRI International Conference <The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World> |
한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
22 | 2022.01.21~2022.01.22 | Interpreter and Translator Education in an Ever-Changing World | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
23 | 2023.01.27~2023.01.28 | Assessment and Evaluation in Translation and Interpretation: Reflection on Quality | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |
24 | 2024.01.12 | Cultural Conflict and Dissonance in Translation and Interpreting | 한국외대 국제관 & 줌 웨비나 |