- Conference Announcement
- Previous Events
- Submit an Abstract
- Pre-register
- Conference List
제21회 한국외대 통번역연구소 국제학술대회
존경하는 연구자 여러분께,
안녕하십니까? 한국외국어대학교 통번역연구소(HUFS ITRI)입니다.
본 연구소는 2022년 1월 21일부터 22일까지 제21회 국제학술대회를 개최합니다.
“변화의 물결 속 통번역교육”이라는 주제 하에 온라인으로 진행합니다.
최근 수 년 간, 통번역(T&I) 분야는 국가 간 이동과 이민의 증가, 정보통신기술의 활용, 다양한 시장에서의 비즈니스 모델 분화 등 수많은 변화를 목도했습니다. 학자들은 기계 번역 프로그램의 적용 범위와 활용 정도, 그리고 그것이 통번역 직종에 미치는 영향에 대해 논의하고 있습니다. 더욱이 코로나19 팬데믹이 장기화되면서 국가 간 이동제한 조치로 인해 다수의 국제 행사가 비대면 혹은 하이브리드 형태로 개최되고 있으며, 이러한 변화는 통역사들에게 다양한 통역 스킬을 요구하고 있습니다. 이렇게 빠르게 변화하는 통번역 시장의 특징들이 통번역 교육에 미치는 영향은 지대합니다. 많은 통번역 교육기관들은 미래의 통번역사 양성 교육을 원격으로 진행해야 하는 상황에 직면해 있습니다.
그동안 통번역 교육 연구는 지속적으로 발전하였고 다양한 통번역 교과과정과 교수법이 제시되었습니다. 이제 코로나19 시대 및 포스트 코로나 시대를 준비하면서 미래 통번역 교육은 어떤 방향으로 나아가야 할까요? 이에 통번역연구소(ITRI)는 이번 국제학술대회를 통해 통번역업계의 패러다임 전환과 기술발전이 통번역 교육에 미치는 영향, 통번역사의 변화하는 역할과 정체성을 반영한 통번역 교수법 제안 등 중요한 현안에 대해 더 깊이 고찰하고자 합니다. 제21회 국제학술대회에서 많은 연구자분들의 고견을 들을 수 있기를 기대합니다.
일시 : 2022년 1월 21일(금)~22일(토)
장소 : 온라인(온라인 등록 후, 접속방법 추후 홈페이지와 메일 공지)
주제 : 변화의 물결 속 통번역 교육
제21회 한국외대 통번역연구소 국제학술대회
존경하는 연구자 여러분께,
안녕하십니까? 한국외국어대학교 통번역연구소(HUFS ITRI)입니다.
본 연구소는 2022년 1월 21일부터 22일까지 제21회 국제학술대회를 개최합니다.
“변화의 물결 속 통번역교육”이라는 주제 하에 온라인으로 진행합니다.
최근 수 년 간, 통번역(T&I) 분야는 국가 간 이동과 이민의 증가, 정보통신기술의 활용, 다양한 시장에서의 비즈니스 모델 분화 등 수많은 변화를 목도했습니다. 학자들은 기계 번역 프로그램의 적용 범위와 활용 정도, 그리고 그것이 통번역 직종에 미치는 영향에 대해 논의하고 있습니다. 더욱이 코로나19 팬데믹이 장기화되면서 국가 간 이동제한 조치로 인해 다수의 국제 행사가 비대면 혹은 하이브리드 형태로 개최되고 있으며, 이러한 변화는 통역사들에게 다양한 통역 스킬을 요구하고 있습니다. 이렇게 빠르게 변화하는 통번역 시장의 특징들이 통번역 교육에 미치는 영향은 지대합니다. 많은 통번역 교육기관들은 미래의 통번역사 양성 교육을 원격으로 진행해야 하는 상황에 직면해 있습니다.
그동안 통번역 교육 연구는 지속적으로 발전하였고 다양한 통번역 교과과정과 교수법이 제시되었습니다. 이제 코로나19 시대 및 포스트 코로나 시대를 준비하면서 미래 통번역 교육은 어떤 방향으로 나아가야 할까요? 이에 통번역연구소(ITRI)는 이번 국제학술대회를 통해 통번역업계의 패러다임 전환과 기술발전이 통번역 교육에 미치는 영향, 통번역사의 변화하는 역할과 정체성을 반영한 통번역 교수법 제안 등 중요한 현안에 대해 더 깊이 고찰하고자 합니다. 제21회 국제학술대회에서 많은 연구자분들의 고견을 들을 수 있기를 기대합니다.
일시 : 2022년 1월 21일(금)~22일(토)
장소 : 온라인(온라인 등록 후, 접속방법 추후 홈페이지와 메일 공지)
주제 : 변화의 물결 속 통번역 교육
- Submit an Abstract
본 행사는 대기상태거나 종료되었습니다. |
- Pre-register
본 행사는 대기상태이거나 종료되었습니다. |
No. | Date | Name of Event | Venue |
---|---|---|---|
1 | 2001.09.24 | Interpretive Theory | 국제관 애경홀 |
2 | 2001.10.18 | AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
3 | 2001.10.25 | How to prepare for a conference | 국제관 애경홀 |
4 | 2001.11.19~22 | Business Administration in Translation | 국제관 애경홀 |
5 | 2002.05.30 | 아태지역AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
6 | 2002 | History of modern Interpretation & Translation | 국제관 애경홀 |
7 | 2003.04.30 | 국회의전통역 | 국제관 애경홀 |
8 | 2003.05.13 | 북한이야기 | 국제관 애경홀 |
9 | 2003.05.14 | 한국경제와 통번역 | 국제관 애경홀 |
10 | 2003.05.21 | 방송통역의 실제 | 국제관 애경홀 |
11 | 2003.05.22 | What is a good Translation? | 국제관 애경홀 |
12 | 2003.05.22 | The nature and art of subtitling | 국제관 애경홀 |
13 | 2003.05.22 | Cross Cultural Communication | 국제관 애경홀 |
14 | 2003.06.09 | 한국과 EU현황 그리고 통역의 역할 | 국제관 애경홀 |
15 | 2003.09.24~26 | 통번역국제세미나 | 국제관 애경홀 |
16 | 2003.12.11 | 미디어와 번역 | 국제관 503 |
17 | 2004.06.04 | 번역을 우리말로 한다(1) | 국제관 애경홀 |
18 | 2004.06.11 | 번역을 우리말로 한다(2) | 국제관 애경홀 |
19 | 2005.05.02 | 인문학을 위한 데이터 관리 | 국제관 503 |
20 | 2005.05.20 | 통역사 이야기 | 국제관 애경홀 |
21 | 2005.09.15 | 중국 서적 출판 시장의 이해 | 국제관 606 |
22 | 2005.12.05 | 번역과 현대 한국어 | 국제관 405 |
23 | 2005.12.20 | 아랍 시(詩)의 번역과 환상성 | 국제관 503 |
24 | 2006.05.30 | 정부혁신과 국제협력 전망 | 국제관 503 |
25 | 2006.08.09 | 번역학과 해석학 | 국제관 306 |
26 | 2006.08.16 | 인문사회과학 연구 방법론 세미나 | 국제관 606 |
27 | 2006.11.23 | 러시아가 본 북핵문제 | 국제관 503 |
28 | 2006.12.07 | 법률번역의 실제: 이집트 법 체계와 정신 | 국제관 503 |
29 | 2006.12.20 | 뇌와 언어: 통역사/다중언어자의 뇌 | 국제관 503 |
30 | 2007.02.19 | 아랍어 통번역역사 | 국제관 503 |
31 | 2007.04.23 | Source language processing | 국제관 503 |
32 | 2007.07.04 | 국어의 텍스트언어학적 개괄 | 국제관 606 |
33 | 2007.07.11 | 문학번역이론1 | 국제관 606 |
34 | 2007.07.18 | 문학번역이론2 | 국제관 606 |
35 | 2007.07.25 | 텍스트언어학과 번역 | 국제관 606 |
36 | 2007.07.25 | 요르단 대학교 통번역 교육제도 | 국제관 606 |
37 | 2010/02/01 | B. Hatim 특강 | 국제관 503 |
38 | 2010/05/14 | 통번역학의 현재 | 국제관 606 |
29 | 2010/05/14 | 한국학과 번역 | 국제관 606 |
40 | 2011/02/15 | 통번역학 동계 세미나 | 국제관 503 |
41 | 2011/04/30 | 한-EU FTA, 한미 FTA와 통번역의 미래 | 국제관 606 |
42 | 2012/02/07 | 통번역 공개세미나 | 국제관 606 |
43 | 2012.08.28 | Christiane Nord 교수 집중강의 | 국제관 503 |
44 | 2012.09.22 | 한국사회와 통번역시장 | 국제관 503 |
45 | 2013.07.11~13 | Franz Poechhacker 집중강의 | 국제관 503 |
46 | 2014.02.10. | 전략언어의 국내 통번역현황 | 국제관 503 |
47 | 2015.11.05. | B언어숙달 교수법 | 국제관 503 |
48 | 2016.02.02 | 교수법 세미나 | 국제관 503 |
49 | 2016.02.23 | 코퍼스 워크샵 (Word Smith) | 국제관 503 |
50 | 2016.06.10 | 언어와 통번역 평가와 인증 | 국제관 애경홀/503 |
51 | 2016.08.18. | 질적 연구방법론 세미나 | 교수회관 강연실 |
52 | 2016.12.03 | Hermans 번역학 특강 | 국제관 애경홀 |