- Conference Announcement
- Previous Events
- Submit an Abstract
- Pre-register
- Conference List
제20회 한국외대 통번역연구소 국제학술대회
본 연구소가 제20회 국제학술대회를 2021년 1월 22일부터 23일까지 개최합니다.
<변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성>이란 주제하에 온라인으로 진행합니다.
통역과 번역은 지난 수년간 전례 없는 변화의 소용돌이를 겪어 왔으며, 최근에는 전 세계를 덮친 초유의 코로나19 사태로 그 변화가 한층 더 가속화되고 있습니다.
통역은 국가 간 이동과 이민의 지속적 증가, 정보통신기술과 빅데이터의 사용 확대, 주요 시장의 비즈니스 모델 변화 등으로 그 형식과 방법이 날로 다양해져, 국제회의 통역 외에도 공공통역, 지역사회통역 등이 부상하고 있습니다. 최근에는 코로나19 사태로 ‘언택트’ 서비스 수요가 폭증하면서 비대면 통역 서비스 수요도 증가했고 통역의 사회적·이념적 측면에 대한 관심 역시 높아지고 있습니다.
번역 또한 급격한 인식 전환을 맞이하고 있습니다. 현대 과학과 기술의 눈부신 발전으로 디지털 툴, 시스템, 프로그램 등의 활용은 필수가 되었습니다. 인공지능과 딥러닝 기능이 탑재된 기계번역 프로그램들은 수용 가능한 번역물을 순식간에 생산해 무료로 제공하며 번역업계 종사자들의 미래를 위협하고 있습니다. 이렇게 번역이 다각적 양상을 띠게 되면서 번역의 개념도 확장 중입니다.
이는 모두 심도 있는 성찰이 필요한 주제로, ‘끊임없는 변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성은 과연 무엇인가’란 문제의식을 갖게 합니다. 이에 통번역연구소(ITRI)는 이번 국제학술대회를 통해 통번역업계의 패러다임 전환, 기술발전이 시장에 미치는 영향, 통번역사의 새로운 현실과 기회, 교수법과 학습의 변화 등의 뜨거운 현안에 대해 더 깊이 고찰하고자 합니다. 제20회 국제학술대회에서 많은 연구자분들의 고견을 들을 수 있기를 기대합니다.
일시 : 2021년 1월 22일(금)~23일(토)
장소 : 온라인(온라인 등록 후, 접속방법 추후 홈페이지와 메일 공지)
주제 : 변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성
제20회 한국외대 통번역연구소 국제학술대회
본 연구소가 제20회 국제학술대회를 2021년 1월 22일부터 23일까지 개최합니다.
<변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성>이란 주제하에 온라인으로 진행합니다.
통역과 번역은 지난 수년간 전례 없는 변화의 소용돌이를 겪어 왔으며, 최근에는 전 세계를 덮친 초유의 코로나19 사태로 그 변화가 한층 더 가속화되고 있습니다.
통역은 국가 간 이동과 이민의 지속적 증가, 정보통신기술과 빅데이터의 사용 확대, 주요 시장의 비즈니스 모델 변화 등으로 그 형식과 방법이 날로 다양해져, 국제회의 통역 외에도 공공통역, 지역사회통역 등이 부상하고 있습니다. 최근에는 코로나19 사태로 ‘언택트’ 서비스 수요가 폭증하면서 비대면 통역 서비스 수요도 증가했고 통역의 사회적·이념적 측면에 대한 관심 역시 높아지고 있습니다.
번역 또한 급격한 인식 전환을 맞이하고 있습니다. 현대 과학과 기술의 눈부신 발전으로 디지털 툴, 시스템, 프로그램 등의 활용은 필수가 되었습니다. 인공지능과 딥러닝 기능이 탑재된 기계번역 프로그램들은 수용 가능한 번역물을 순식간에 생산해 무료로 제공하며 번역업계 종사자들의 미래를 위협하고 있습니다. 이렇게 번역이 다각적 양상을 띠게 되면서 번역의 개념도 확장 중입니다.
이는 모두 심도 있는 성찰이 필요한 주제로, ‘끊임없는 변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성은 과연 무엇인가’란 문제의식을 갖게 합니다. 이에 통번역연구소(ITRI)는 이번 국제학술대회를 통해 통번역업계의 패러다임 전환, 기술발전이 시장에 미치는 영향, 통번역사의 새로운 현실과 기회, 교수법과 학습의 변화 등의 뜨거운 현안에 대해 더 깊이 고찰하고자 합니다. 제20회 국제학술대회에서 많은 연구자분들의 고견을 들을 수 있기를 기대합니다.
일시 : 2021년 1월 22일(금)~23일(토)
장소 : 온라인(온라인 등록 후, 접속방법 추후 홈페이지와 메일 공지)
주제 : 변화의 물결 속 통번역사의 역할과 정체성
- Submit an Abstract
본 행사는 대기상태거나 종료되었습니다. |
- Pre-register
본 행사는 대기상태이거나 종료되었습니다. |
No. | Date | Name of Event | Venue |
---|---|---|---|
1 | 2001.09.24 | Interpretive Theory | 국제관 애경홀 |
2 | 2001.10.18 | AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
3 | 2001.10.25 | How to prepare for a conference | 국제관 애경홀 |
4 | 2001.11.19~22 | Business Administration in Translation | 국제관 애경홀 |
5 | 2002.05.30 | 아태지역AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
6 | 2002 | History of modern Interpretation & Translation | 국제관 애경홀 |
7 | 2003.04.30 | 국회의전통역 | 국제관 애경홀 |
8 | 2003.05.13 | 북한이야기 | 국제관 애경홀 |
9 | 2003.05.14 | 한국경제와 통번역 | 국제관 애경홀 |
10 | 2003.05.21 | 방송통역의 실제 | 국제관 애경홀 |
11 | 2003.05.22 | What is a good Translation? | 국제관 애경홀 |
12 | 2003.05.22 | The nature and art of subtitling | 국제관 애경홀 |
13 | 2003.05.22 | Cross Cultural Communication | 국제관 애경홀 |
14 | 2003.06.09 | 한국과 EU현황 그리고 통역의 역할 | 국제관 애경홀 |
15 | 2003.09.24~26 | 통번역국제세미나 | 국제관 애경홀 |
16 | 2003.12.11 | 미디어와 번역 | 국제관 503 |
17 | 2004.06.04 | 번역을 우리말로 한다(1) | 국제관 애경홀 |
18 | 2004.06.11 | 번역을 우리말로 한다(2) | 국제관 애경홀 |
19 | 2005.05.02 | 인문학을 위한 데이터 관리 | 국제관 503 |
20 | 2005.05.20 | 통역사 이야기 | 국제관 애경홀 |
21 | 2005.09.15 | 중국 서적 출판 시장의 이해 | 국제관 606 |
22 | 2005.12.05 | 번역과 현대 한국어 | 국제관 405 |
23 | 2005.12.20 | 아랍 시(詩)의 번역과 환상성 | 국제관 503 |
24 | 2006.05.30 | 정부혁신과 국제협력 전망 | 국제관 503 |
25 | 2006.08.09 | 번역학과 해석학 | 국제관 306 |
26 | 2006.08.16 | 인문사회과학 연구 방법론 세미나 | 국제관 606 |
27 | 2006.11.23 | 러시아가 본 북핵문제 | 국제관 503 |
28 | 2006.12.07 | 법률번역의 실제: 이집트 법 체계와 정신 | 국제관 503 |
29 | 2006.12.20 | 뇌와 언어: 통역사/다중언어자의 뇌 | 국제관 503 |
30 | 2007.02.19 | 아랍어 통번역역사 | 국제관 503 |
31 | 2007.04.23 | Source language processing | 국제관 503 |
32 | 2007.07.04 | 국어의 텍스트언어학적 개괄 | 국제관 606 |
33 | 2007.07.11 | 문학번역이론1 | 국제관 606 |
34 | 2007.07.18 | 문학번역이론2 | 국제관 606 |
35 | 2007.07.25 | 텍스트언어학과 번역 | 국제관 606 |
36 | 2007.07.25 | 요르단 대학교 통번역 교육제도 | 국제관 606 |
37 | 2010/02/01 | B. Hatim 특강 | 국제관 503 |
38 | 2010/05/14 | 통번역학의 현재 | 국제관 606 |
29 | 2010/05/14 | 한국학과 번역 | 국제관 606 |
40 | 2011/02/15 | 통번역학 동계 세미나 | 국제관 503 |
41 | 2011/04/30 | 한-EU FTA, 한미 FTA와 통번역의 미래 | 국제관 606 |
42 | 2012/02/07 | 통번역 공개세미나 | 국제관 606 |
43 | 2012.08.28 | Christiane Nord 교수 집중강의 | 국제관 503 |
44 | 2012.09.22 | 한국사회와 통번역시장 | 국제관 503 |
45 | 2013.07.11~13 | Franz Poechhacker 집중강의 | 국제관 503 |
46 | 2014.02.10. | 전략언어의 국내 통번역현황 | 국제관 503 |
47 | 2015.11.05. | B언어숙달 교수법 | 국제관 503 |
48 | 2016.02.02 | 교수법 세미나 | 국제관 503 |
49 | 2016.02.23 | 코퍼스 워크샵 (Word Smith) | 국제관 503 |
50 | 2016.06.10 | 언어와 통번역 평가와 인증 | 국제관 애경홀/503 |
51 | 2016.08.18. | 질적 연구방법론 세미나 | 교수회관 강연실 |
52 | 2016.12.03 | Hermans 번역학 특강 | 국제관 애경홀 |