- Conference Announcement
- Previous Events
- Submit an Abstract
- Pre-register
- Conference List
존경하는 통번역연구자 여러분께
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
학술대회 일시, 장소, 주제
일시 | 2018년 10월 12일 (금요일) |
---|---|
장소 | 한국외국어대학교 |
주제 | 한류와 통•번역 |
소주제 | 영상, 공연, 문화, 문학, 통번역 교육 외 |
발표 신청 및 마감
발표 신청 및 초록 제출 마감 | 8월 20일 (발표 신청서 및 초록 영문 작성 요청) |
---|---|
발표원고 마감 | 9월 25일 (Word or PPT, 국문 또는 영문 작성 요청) |
발표 신청 및 논문 접수 | http://itri.hufs.ac.kr |
참가 및 발표 신청을 위한 정보
등록비 | 별도 공지 |
---|---|
교통 | 제공 안됨 (해외 및 국내 참가자들 항공권 및 기타 교통비 본인 부담) |
숙박 | 지정 호텔 제공 (외국인 참가자의 경우 최대 4일, 국내 참가자의 경우 최대 1일) |
관광 | 1일 관광 프로그램 제공 (신청자에 한해) |
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
존경하는 통번역연구자 여러분께
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
안녕하십니까. 통번역연구소(ITRI)입니다.
지난 10여년 간 한국의 문화가 한류라는 이름으로 전세계적에서 인기를 얻고 있습니다. 한류의 성공 이면에는 언어간, 문화간 교류를 가능케 하는 통•번역의 역할이 무엇보다 중요했습니다. 이에 국•내외에서 통역과 번역이 한류 전파에 미치는 영향이 지대하고 관심이 높아지고 있습니다. 한류와 통•번역의 불가분 관계 속에서 통•번역의 역할과 기능은 무엇인지, 또 통•번역이 한류에 미치는 영향은 무엇인지, 또 문화 선도자로서의 통•번역의 방향은 어떠해야 하는지를 연구할 필요성이 부각되었습니다.
이러한 중요성을 감안하여 통번역연구소에서는 2018년 10월 12일에 ‘한류와 통•번역’이라는 주제로 국제학술대회를 개최합니다. 기존에 과정 및 결과물 중심의 통•번역 연구에서 한 단계 확장하여 문화교류라는 시대의 흐름과 맥락 내에서 통•번역을 바라보고자 합니다. 이번 제 19차 국제학술대회에 연구자 선생님들의 많은 발표와 참가 신청을 기대합니다.
학술대회 일시, 장소, 주제
일시 | 2018년 10월 12일 (금요일) |
---|---|
장소 | 한국외국어대학교 |
주제 | 한류와 통•번역 |
소주제 | 영상, 공연, 문화, 문학, 통번역 교육 외 |
발표 신청 및 마감
발표 신청 및 초록 제출 마감 | 8월 20일 (발표 신청서 및 초록 영문 작성 요청) |
---|---|
발표원고 마감 | 9월 25일 (Word or PPT, 국문 또는 영문 작성 요청) |
발표 신청 및 논문 접수 | http://itri.hufs.ac.kr |
참가 및 발표 신청을 위한 정보
등록비 | 별도 공지 |
---|---|
교통 | 제공 안됨 (해외 및 국내 참가자들 항공권 및 기타 교통비 본인 부담) |
숙박 | 지정 호텔 제공 (외국인 참가자의 경우 최대 4일, 국내 참가자의 경우 최대 1일) |
관광 | 1일 관광 프로그램 제공 (신청자에 한해) |
바쁘시겠지만 원활한 학술대회 준비를 위하여 마감 날짜를 지켜주시기 바랍니다. 연구 여러분의 많은 발표 신청과 참가 부탁드립니다. 감사합니다.
한국외대 통번역연구소 올림
- Submit an Abstract
본 행사는 대기상태거나 종료되었습니다. |
- Pre-register
본 행사는 대기상태이거나 종료되었습니다. |
No. | Date | Name of Event | Venue |
---|---|---|---|
1 | 2001.09.24 | Interpretive Theory | 국제관 애경홀 |
2 | 2001.10.18 | AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
3 | 2001.10.25 | How to prepare for a conference | 국제관 애경홀 |
4 | 2001.11.19~22 | Business Administration in Translation | 국제관 애경홀 |
5 | 2002.05.30 | 아태지역AIIC(국제회의통역사협회)간담회 | 국제관 애경홀 |
6 | 2002 | History of modern Interpretation & Translation | 국제관 애경홀 |
7 | 2003.04.30 | 국회의전통역 | 국제관 애경홀 |
8 | 2003.05.13 | 북한이야기 | 국제관 애경홀 |
9 | 2003.05.14 | 한국경제와 통번역 | 국제관 애경홀 |
10 | 2003.05.21 | 방송통역의 실제 | 국제관 애경홀 |
11 | 2003.05.22 | What is a good Translation? | 국제관 애경홀 |
12 | 2003.05.22 | The nature and art of subtitling | 국제관 애경홀 |
13 | 2003.05.22 | Cross Cultural Communication | 국제관 애경홀 |
14 | 2003.06.09 | 한국과 EU현황 그리고 통역의 역할 | 국제관 애경홀 |
15 | 2003.09.24~26 | 통번역국제세미나 | 국제관 애경홀 |
16 | 2003.12.11 | 미디어와 번역 | 국제관 503 |
17 | 2004.06.04 | 번역을 우리말로 한다(1) | 국제관 애경홀 |
18 | 2004.06.11 | 번역을 우리말로 한다(2) | 국제관 애경홀 |
19 | 2005.05.02 | 인문학을 위한 데이터 관리 | 국제관 503 |
20 | 2005.05.20 | 통역사 이야기 | 국제관 애경홀 |
21 | 2005.09.15 | 중국 서적 출판 시장의 이해 | 국제관 606 |
22 | 2005.12.05 | 번역과 현대 한국어 | 국제관 405 |
23 | 2005.12.20 | 아랍 시(詩)의 번역과 환상성 | 국제관 503 |
24 | 2006.05.30 | 정부혁신과 국제협력 전망 | 국제관 503 |
25 | 2006.08.09 | 번역학과 해석학 | 국제관 306 |
26 | 2006.08.16 | 인문사회과학 연구 방법론 세미나 | 국제관 606 |
27 | 2006.11.23 | 러시아가 본 북핵문제 | 국제관 503 |
28 | 2006.12.07 | 법률번역의 실제: 이집트 법 체계와 정신 | 국제관 503 |
29 | 2006.12.20 | 뇌와 언어: 통역사/다중언어자의 뇌 | 국제관 503 |
30 | 2007.02.19 | 아랍어 통번역역사 | 국제관 503 |
31 | 2007.04.23 | Source language processing | 국제관 503 |
32 | 2007.07.04 | 국어의 텍스트언어학적 개괄 | 국제관 606 |
33 | 2007.07.11 | 문학번역이론1 | 국제관 606 |
34 | 2007.07.18 | 문학번역이론2 | 국제관 606 |
35 | 2007.07.25 | 텍스트언어학과 번역 | 국제관 606 |
36 | 2007.07.25 | 요르단 대학교 통번역 교육제도 | 국제관 606 |
37 | 2010/02/01 | B. Hatim 특강 | 국제관 503 |
38 | 2010/05/14 | 통번역학의 현재 | 국제관 606 |
29 | 2010/05/14 | 한국학과 번역 | 국제관 606 |
40 | 2011/02/15 | 통번역학 동계 세미나 | 국제관 503 |
41 | 2011/04/30 | 한-EU FTA, 한미 FTA와 통번역의 미래 | 국제관 606 |
42 | 2012/02/07 | 통번역 공개세미나 | 국제관 606 |
43 | 2012.08.28 | Christiane Nord 교수 집중강의 | 국제관 503 |
44 | 2012.09.22 | 한국사회와 통번역시장 | 국제관 503 |
45 | 2013.07.11~13 | Franz Poechhacker 집중강의 | 국제관 503 |
46 | 2014.02.10. | 전략언어의 국내 통번역현황 | 국제관 503 |
47 | 2015.11.05. | B언어숙달 교수법 | 국제관 503 |
48 | 2016.02.02 | 교수법 세미나 | 국제관 503 |
49 | 2016.02.23 | 코퍼스 워크샵 (Word Smith) | 국제관 503 |
50 | 2016.06.10 | 언어와 통번역 평가와 인증 | 국제관 애경홀/503 |
51 | 2016.08.18. | 질적 연구방법론 세미나 | 교수회관 강연실 |
52 | 2016.12.03 | Hermans 번역학 특강 | 국제관 애경홀 |