닫기

로그인

ENGLISH

논문열람

ISSN 1975-6321 (Print)
ISSN 2713-8372 (Online)

통번역학연구, Vol.26 no.2 (2022)
pp.165~189

DOI : 10.22844/its.2022.26.2.165

- 원격동시통역(RSI)의 속성과 통역사의 적응 - 슈로스버그의 전환모형을 중심으로 -

편혜원

(한국외국어대학교)

The covid-19 pandemic has had a huge impact on conference interpreting. It has become practically impossible to hold face-to-face meetings and remote simultaneous interpreting (RSI) has now become a norm. In this article, we propose to look at the factors that complicate RSI. Apart from the factors already cited in previous studies such as the psychological stress felt by interpreters who have to work isolated in an unsuitable environment and the additional mental load, this article tries to highlight the very specificities of the source texts used in conferences for RSI. Illustrating an example of the work carried out by interpreters during the UNPKO ministerial conference, we are trying to have an understanding in the work of the interpreters who must perform not only the task of simultaneous interpretation, but also script transcription and post-editing in preparation for the conference. By referring to Shlossberg's transition theory, this study attempts to identify the factors that may influence interpreters' adaptation to change. It is because adaptation to transition will only be possible with a comprehensive understanding of the changes that occur in the practice of RSI. In conclusion, this study proposes some recommendations to help conference interpreters to better adapt to the challenging environment of RSI.
  국제회의통역,동시통역,원격동시통역,화상통역,전환이론

다운로드 (Download) 리스트(List)